20 января 2008

Дежавю: Немецкие Поговорки

Который раз удивляюсь, сколько поговорок и крылатых выражений можно найти в немецком, имеющих прямой аналог в русском.

Вот, к примеру:
Not macht erfinderisch
прямой аналог:
Голь на выдумки хитра

  1. Ohne Fleiß kein Preis - Без труда не выловишь рыбку из пруда
  2. Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand - По одежке встречают, по уму провожают (спасибо, Tori Bug)
  3. Man erntet nur das, was man sät - Что посеешь, то и пожнёшь
  4. Eintracht bringt Macht - Согласье крепче каменных стен. Дружба созидает, вражда разрушает. Где любовь да совет, там и рай, там и свет. (Спасибо анонимному комментатору)
А вы какие знаете поговорки ?

6 комментариев:

  1. Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand - По одежке встречают, по уму провожают

    ОтветитьУдалить
  2. Анонимный18 июля 2008 г., 23:40

    Eintracht bringt Macht - Согласье крепче каменных стен. Дружба созидает, вражда разрушает. Где любовь да совет, там и рай, там и свет.

    ОтветитьУдалить
  3. Спасибо! Ну хоть представился бы :) Добавляю в списочек поговорок.

    ОтветитьУдалить
  4. Анонимный26 июля 2008 г., 23:40

    Тут их много:

    http://deutsch-uni.com.ru/redewendung/index_slovo.php

    ОтветитьУдалить
  5. Спасибо.

    Я когда писал этот пост, ставил себе цель собирать поговорки по мере того, как сам на них натыкаюсь тут. Конечно мог бы и поискать :)

    Но для увеличения кругозора однозначное спасибо!

    ОтветитьУдалить